Les Humeurs de Tante Yvonne

Les Humeurs de Tante Yvonne

Si bien sûr les choses évoluent avec le temps, il faut aussi savoir ne pas prendre pour argent comptant les informations tirées d’une gravure faite par un non spécialiste (ou de nos jours d’une vidéo postée sur les réseaux sociaux par tout amateur, au sens noble du terme, mais parfois aussi un peu « amateur »)…

Aves ses quarante ans d’expérience historique et d’enseignante, Yvonne Vart rapporte ci et là dans nos bals de petits arrangements que nous devrions corriger. Ces « humeurs », parfois publiées dans nos gazettes, sont donc reprises ici…

Après un bal en Sicile, je me suis aperçu d’une erreur personnelle (merci Stefano)… Tous les danseurs étaient en désaccord sur le tour de mains à la fin de Liliburlero. Dans le texte du Livret C, il est clairement indiqué : « Dos à dos en diagonale avec un partenaire terminant sur le rayon, C à l’extérieur face au centre, D revenant au centre. Un tour et demi à droite pour placer ce D à côté de lui-même. »

Depuis quelque temps, je termine les dos à dos en diagonale et je fais facilement un demi-tour pour remettre la Dame en place.

Je présente mes sincères excuses aux danseurs que j’ai induits en erreur…

Je promets de revoir le texte original (que j’aurais dû relire) et nous ferons tous un tour et demi aux prochaines danses. Mea culpa !

Dopo un ballo in Sicilia (grazie Stefano), mi è venuta una riflessione che mi è stata fatta per un errore personale. Tutti i ballerini non erano d’accordo sul tour de mains alla fine di Liliburlero. Nel testo del libretto C, è ben annotato:

Dos à dos in diagonale con contrepartenaire finita sul raggio, C all’esterno di fronte al centro, D schiena al centro

Giro e ½ di mano destra per rimettere questa D accanto a sé.

Da un po’ di tempo mi lasciavo andare a finire il dos-à-dos sulla diagonale e fare tranquillamente solo un ½ giro per rimettere la D a posto. Tutte le mie scuse per i ballerini che ho indotto in errore….  

Promesso, riprendo il testo originale (che avrei dovuto rileggere) e faremo tutti 1 turno ½ ai prossimi balli. Mea culpa!

Suite à l’observation de l’interprétation du QF lors des bals, même si cela paraitra très redondant pour certains, je me permets de rappeler certains détails.

Pantalon : le tour entier à 2 mains, commencé face à-face, se finit donc face-à-face, et chacun part sur sa droite pour la chaine des dames.

Eté : la Dame rentre à sa place par une courbe extérieure, et ne marche pas “en crabe” mais droit devant elle, même si elle regarde éventuellement le Cavalier en tournant la tête.

Poule : les textes disent tous : “traverser main droite” ou “la main droite à la Dame de vis-à-vis” et “retraverser main gauche” ; ce n’est donc pas un simple croisement  à épaule droite mais il faut se donner la main.

Pastourelle : même si ce n’est pas précisé dans les textes, j’aime bien que les Dames ne se retournent que sur 7-8 pour éviter de reculer ou d’attendre et d’arrêter les pieds avant le retour. Pour centrer la ronde à 4, le Cavalier qui fait tourner les Dames recule et l’autre avance sur les 4 derniers temps.

Finale : il est très désagréable pour le Cavalier d’être entrainer dans un tour à droite par la  Dame qui continue à tourner après son demi-tour ; le nouveau couple est censé continuer en ligne droite après le changement de Dames et ne se retourner qu’en fin de phrase, sur les 2 derniers pas.

Dopo aver osservato l’interpretazione della Quadriglia francese durante i balli, anche se sembrerà molto ridondante per alcuni, mi permetto di ricordare alcuni dettagli.

Le Pantalon : il giro intero a 2 mani, iniziato a faccia a faccia, finisce sempre a faccia a faccia e ognuno parte sulla sua destra per la catena di Dame.

L’Été: la Dama torna al suo posto attraverso una curva esterna e non cammina « come un granchio », ma dritto davanti a lei, anche se, eventualmente, guarda il Cavaliere girando la testa.

La Poule: i testi dicono tutti « attraversare con la mano destra » o « la mano destra alla Dama di fronte » e « riattraversare con la mano sinistra »; non è quindi un semplice incrocio a spalla destra, ma bisogna darsi la mano.

La Pastourelle: anche se non è specificato nei testi, mi piace che le Dame girino solo su 7-8 per evitare di arretrare o aspettare e fermare i piedi prima del ritorno. Per centrare il girotondo a 4, il Cavaliere, che fa girare le Dame, retrocede e l’altro avanza sugli ultimi 4 tempi.

La Finale: Nel cambio di Dama, è molto sgradevole per il Cavaliere essere trascinato in un giro a destra dalla Dama di fronte, che ha appena abbracciato e che continua a girare dopo il suo mezzo giro; la nuova coppia deve continuare in linea retta dopo il cambio di Dama e girare solo alla fine della frase, sugli ultimi 2 passi.

A propos des Valseurs

[…] « La valse est la reine des danses. Malheureusement, beaucoup décorent du nom de valse, des mouvements désordonnés qui lui ressemblent comme la carpe à l’éléphant. Ils marchent, sautent, courent, galopent, tournent dans tous les sens, en bousculant tout le monde.« 

Eugène Giraudet, La danse, la tenue et le maintien…(55e édition) c.1897

Non ! Ce n’est pas tout à fait ce que j’ai vu lors d’un dernier bal : les danseurs ne couraient ni ne galopaient, mais certains faisaient tellement d’improvisations, de passes et de contorsions que je ne les ai jamais vus faire plus de 6 pas de valse à la suite ! Leur “valse” ressemblait plus à des allemandes (ou à du rock pour être plus contemporaine).

Et pourtant, quel plaisir d’accorder ses pas à ceux du partenaire et de tourner en harmonie ; le couple peut trouver une osmose, une entente physique et musicale qui peut procurer un bonheur intense.

D’autre part, avez-vous vu dans les gravures ou autres représentations de bals des bras en l’air ou des positions autres que le couple fermé ? Non, les couples sont enlacés et tournent sur le cercle, avec une belle homogénéité.

Nous essayons de respecter dans nos bals l’esprit de l’époque avec les musiques, les costumes, les coiffures… ;  alors pourquoi déroger à l’esprit de la danse de couple ?

Pourquoi pas une pastourelle en fin de certaines phrases musicales ou de la valse à l’envers pour changer, mais par pitié, que la valse ne devienne pas un challenge pour le Cavalier qui se croit obligé de faire le plus de figures possibles avec sa partenaire.

[…] « Il valzer è la regina delle danze. Purtroppo, molti decorano con il nome di valzer, movimenti disordinati che gli assomigliano come la carpa all’elefante. Camminano, saltano, corrono, galoppano, girano in tutte le direzioni, sbattendo tutti.

                Eugène Giraudet, La danse, la tenue et le maintien…(55e édition) c.1897

No ! Non è proprio quello che ho visto in un ultimo ballo: i ballerini non correvano né galoppavano, ma alcuni facevano così tante improvvisazioni, passaggi e contorsioni che non li ho mai visti fare più di 6 passi di valzer di seguito! Il loro « valzer » era più simile alle tedesche (o al rock per essere più contemporanee).

Eppure, che piacere accordare i suoi passi a quelli del partner e girare in armonia; la coppia può trovare un’osmosi, un accordo fisico e musicale che può portare una felicità intensa.

Dall’altro lato, avete visto nelle incisioni o altre rappresentazioni di balli delle braccia in aria o delle posizioni diverse dalla coppia chiusa? No, le coppie sono abbracciate e ruotano sul cerchio, con una bella omogeneità.

Cerchiamo di rispettare nei nostri balli lo spirito dell’epoca con le musiche, i costumi, gli acconciature… allora perché deviare dallo spirito della danza di coppia?

Perché non una pasturelle alla fine di alcune frasi musicali o del valzer capovolto per cambiare, ma per pietà, che il valzer non diventi una sfida per il Cavalier che si sente obbligato a fare il maggior numero di figure possibili con la sua partner.

Les Acharnés du Numérique

Pour les acharnés du numérique qui comptent le nombre de pas qu’ils font dans une journée, sachez qu’il y a plus d’un siècle un maître à danser, le célèbre Giraudet, vous avait précédé ? Citons un extrait des pages 37 à 39 du tome II de son livre “la Danse, la Tenue, le Maintien, l’Hygiène & l’Education” 55e édition (c. 1897)

“L’orchestre jouant au mouvement normal 80 mesures de valse à la minute ou 240 temps ou mouvements de pieds, et cette danse durant une moyenne de 5 minutes, on valse pendant 400 mesures. Comme on fait 40 tours ou pas de valse par minute, on aura exécuté 200 tours. Chaque temps marquant un mouvement de pieds, ou 3 temps par mesure, cela donne un total de 1 200mouvements pédestres, lesquels produisent, en tournant ou en avançant, un chemin de 400 mètres.” (…)

“D’après ces données, on voit quel travail accomplira l’élève qui, n’ayant aucune notion à son entrée au cours de danse, en arrive au bout de quelques temps à tenir sa place dans n’importe quelle soirée. Il n’a pas fait moins de 19.850 tours de danse, 136.200 mouvements de pied, 24.700 pas, et, n’a pas effectué un trajet inférieur à 41.600 mètres”

Per gli appassionati che contano i passi che fanno in un giorno, sappiate che più di un secolo fa un maestro di danza, il famoso Giraudet, vi ha preceduto? Citiamo un estratto dalle pagine 37-39 del Volume II del suo libro « Danza, Tenuta, Mantenuto, Posture, Hygiena & Educazione », 55a edizione (c. 1897)

« L’orchestra, suonando a tempo normale, 80 battute di valzer al minuto, ovvero 240 battiti o movimenti del piede, e questa danza dura in media 5 minuti, i valzer vengono eseguiti per 400 battute. Poiché ci sono 40 giri o passi di valzer al minuto, saranno stati eseguiti 200 giri. Ogni battito segna un movimento del piede, ovvero 3 battiti per battuta, per un totale di 1.200 movimenti del piede, che, girandosi o camminando in avanti, coprono una distanza di 400 metri. » (…)

« Da questi dati si può osservare il progresso compiuto da uno studente che, pur non avendo alcuna conoscenza pregressa al momento dell’ingresso a un corso di danza, riesce, dopo poco tempo, a eccellere nella danza. » Una sera qualsiasi, ha completato non meno di 19.850 giri di danza, 136.200 movimenti dei piedi, 24.700 passi e ha percorso una distanza di non meno di 41.600 metri. »